ふしぎの国のアリス [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス本ダウンロードepub

ふしぎの国のアリス [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス

, ルイス キャロル

平均的な顧客フィードバック : 4.5 5つ星のうち(6人の読者)
ファイルサイズ : 18.95 MB

ふしぎの国のアリス [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス本ダウンロードepub - 内容紹介 TOEICレベル 400点以上辞書をひかずに原著がよめる「ルビ訳」付わかりやすい単語、イディオム、言い回しに訳がついています。■ 辞書が不要、短時間で読みえることができる。■ 疑問をその場で解消できる。文脈がつかみやすい。■ 飛ばし読み、中断、再開しても、内容を理解できる。「こまったな。遅刻だぞ」アリスの目の前に、チョッキを着た白ウサギがかけてきて、ポケットから時計を出し、なにやらつぶやいています。「まぁ、へんてこなウサギだこと」ア リスはウサギを追って、穴に飛び込んでしまいます。下へ、下へ、ずしいーん。たどりついたところは、想像もつかないふしぎの国でした。ドアの外にはすてき なお庭があります。なんとか外に出ようと、びんの中の液体を飲むと、体がみるみる小さくなり、ケーキをペロリとたいらげると、今度はとてつもなく大きくな りました。冒険の途中でアリスは、ネズミ、ネコ、公爵夫人、ハートの王様、女王様らと会い、気がつくと白ウサギもいる法廷で、「パイ泥棒は誰か」の裁判の証人にされてしまいます。裁判官はハートの王様……。 内容(「BOOK」データベースより) アリスの目の前に、チョッキを着た白ウサギがかけてきて、ポケットから時計を出し、なにやらつぶやいています。アリスはウサギを追って、穴に飛び込んでしまいます。たどりついたところは、想像もつかないふしぎの国でした。辞書のいらない「ルビ訳」、単語にぴったりの訳語がルビになっています。
以下は、ふしぎの国のアリス [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックスに関する最も有用なレビューの一部です。 この本を購入する/読むことを決定する前にこれを検討することができます。
アリスは言葉遊びが多いのでルビ付きにしましたがルビが付いていて助かりました。ルビの部分に言葉遊びの説明も付いているからです。同音の別の単語を連想しているとか掛け言葉にしているとかこのitは何を指しているかとか。Mock Turtle Soupなるレストランメニューがあったらしくそこから Mock Turtle(海亀モドキあるいは偽ウミガメ)を引っ張ってきたようですね。読み聞かせのリズムを大切にしているためか倒置文が多くて意味の取りかねる所が結構ありましたのでそちらは訳本を参照しました。実用英語は易しいですが文学は難しいですね。難しいけれど楽しめました。
de ルイス キャロル
4.5 5つ星のうち (6 人の読者)
多くの人々はこれらの本をPDF形式で[ダウンロード]本タイトルをダウンロードしたり、無料の本を入手するためにタイトル本電子ブックPDFをダウンロードしたりするなど、いくつかのクエリで検索エンジンでこれらの本を検索しようとします。 検索クエリでより良い結果を得るには、検索クエリ ふしぎの国のアリス [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス Download eBook Pdf e Epub または Download ふしぎの国のアリス [英語版ルビ訳付] 講談社ルビー・ブックス PDF を使用することをお勧めします。

0コメント

  • 1000 / 1000